ÉDITION ORIGINALE DE LA TRADUCTION FRANÇAISE de Jacques-Nicolas Belin de Ballu, un helléniste réputé de son époque, spécialiste de l’oeuvre de Lucien de Samosate dont il a traduit l’ensemble de l’oeuvre. Elle est précédé d’une longue préface dans laquelle l’auteur explique avoir fondé sa traduction sur l’édition de Bâle de 1555, revue le texte sur celle d’Amsterdam en 1743 (en quatre in-folio) et six manuscrits des collections royales; ainsi que d’une courte biographie de l’auteur grec. Brunet la décrit comme “traduction estimée”, cet exemplaire est bien complet de ses errata ainsi que du carton qui se trouve entre les pages 184 et 185 du troisième volume. Le dernier volume contient l’appareil critique et la comparaison des oeuvres consultées pour cette publication. Bel exemplaire.
Paris, chez Jean-François Bastien, 1788. 6 vol. in-8, [10]-XXXI-[3]-446, 1 pl. front.+[4]-568-[2]+[8]-602+[4]-538-[1]+[4]-466-[1]+[8]-CXXXV-[1]-CXXXVI-CXV-[1]-XL pp., veau raciné lavallière du XIXe siècle, dos lisse orné de caissons dorés, pièce de titre rouge, pièce de tomaison verte, tranches marbrées.